Вечная жизнь. (Сборник) - Страница 80


К оглавлению

80

Фарру они казались очень красивыми, но все же он колебался в оценке: так трудно порой разобраться, нравится тебе букет неизвестного ранее вина или нет. Пожалуй, это окружающая обстановка делает его пристрастным. Ведь на земле Дома Исзма выглядели вполне пригодными для жилья. Но это была чужая планета, и все на ней казалось чужим.

Он посмотрел на поля повнимательнее. Они переливались различными оттенками коричневого, серо-зеленого, зеленого цветов, в зависимости от возраста и сорта растений. На каждом поле находилось длинное приземистое строение, где созревающие сажейцы отбирали, помечали этикетками, рассаживали по горшкам и упаковывали, чтобы отправить в разные концы Вселенной.

Двое молодых свекров заговорили между собой на языке касты. Фарр отвернулся к окну.

— Сюда, Фарр-сайах.

— Куда мы идем?

— Вы — гость Зиде Патаоз-сайаха.

«Прекрасно», — подумал Фарр.

Ему уже были знакомы два класса АА, которые экспортировались на Землю и которые затем продавал К. Пенче. Их вряд ли можно было сравнить с теми, что плантаторы выращивали для себя.

Поведение молодых свекров привело его в замешательство. Они стояли неподвижно, как статуи, и глядели в пол аркады.

— В чем дело? — спросил Фарр.

Свекры принялись тяжело дышать. Фарр опустил глаза на пол. Вибрация, тяжкий гул.

«Землятресение», — подумал он.

Гул стал громче, зазвенели стекла. Нахлынуло чувство опасности. Он выглянул в окно. На ближайшем поле земля вдруг стала трескаться, вспучиваться уродливым бугром, и взорвалась. Тонны земли обрушились на нежные саженцы. Наружу стал вылезать металлический стержень, поднялся на десять, двадцать футов. С лязгом открылась дверца. На поле посыпались коренастые, мускулистые коричневые люди и стали выдергивать саженцы. В дверях остался еще один человек, который, скалясь в неестественной улыбке, выкрикивал непонятные приказы.

Фарр зачарованно смотрел. Это был набег невиданных масштабов. В городе Тхиери заиграли горны, раздался свист осколочных стрел. Двое коричневых людей превратились в кровавые сгустки. Человек в корабле закричал и грабители бросились обратно, под защиту металлической оболочки.

Дверь щелкнула, но один из налетчиков опоздал. Он ударил кулаком в оболочку, потом заработал изо всех сил, не выпуская из рук саженцев, которые ломались при ударах.

Стержень задрожал и стал приподниматься. Стрелы, летящие из форта Тхиери, уже достигли металлического корпуса, когда в стержне открылось отверстие, похожее на бычий глаз, и оттуда вырвалось голубое пламя. Заряд угодил в большое дерево; во все стороны полетели щепки, и оно просело.

Фарру показалось, что от тонет в страшном беззвучном крике. Молодой свекр, задыхаясь, упал на колени.

Дерево опрокинулось. Огромные стручки, лиственные террасы, причудливые балконы плыли в воздухе и рушились на землю в страшной неразберихе. Из развалин, корчаясь и извиваясь, выскакивали исцики.

Металлический стержень приподнялся еще на десять футов. Казалось, он вот-вот вырвется из земли и умчится в космос. Коричневый человек, отбрасываемый выпирающей землей, упорно и без всякой надежды стучал в оболочку корабля.

Фарр посмотрел в небо. Сверху пикировали три монитора — уродливые, жуткие аппараты, похожие на металлических скорпионов.

Возле корабля осколочная стрела вырыла воронку. Коричневый человек отлетел на шесть футов, трижды перевернулся и остался лежать на спине.

Металлический стержень стал зарываться в землю, поначалу медленно, затем все быстрее и быстрее. Вторая стрела, словно молот, ударила в его нос. Металл съежился и дал параллельные трещины. Но корпус корабля был уже под землей и комья земли шевелились над его верхушкой.

Следующая осколочная стрела взметнула вверх облако пыли.

Молодые свекры поднялись. Они глядели на искореженное поле и причитали на незнакомом Фарру языке. Один из них схватил Фарра за руку.

— Идем, мы должны спасти вас. Опасно, опасно!

— Фарр-сайах, Фарр-сайах! — причитали они. — Мы отвечаем за вашу жизнь!

— Я здесь в безопасности, — ответил он. — Я хочу посмотреть.

Три монитора, медленно проплывая вперед и назад, висели над кратером.

— Похоже, бандиты удрали, — сказал Фарр.

— Нет! Невозможно! — крикнул свекр. — Это конец Исзма.

С неба опускался тонкий корабль. Он был значительно меньших размеров, чем мониторы, и, если те походили на скорпионов, то он напоминал осу. Он сел на кратер и стал медленно, осторожно, словно зонд в рану, погружаться в развороченную почву. Он ревел, дрожал и наконец скрылся из виду.

Вдоль аркады пробежали несколько исциков, их спины на бегу плавно извивались. Фарр, побуждаемый внезапным импульсом, и, не обращая внимания на протестующие крики юных исциков, бросился за ними.

Исцики бежали по полю к кратеру. Пробегая мимо безмолвного тела коричневатого человека, Фарр остановился. У налетчика были тяжелые львиные волосы, грубые черты, и в кулаках он все еще сжимал изломанные саженцы. Пальцы разжались, как только Фарр остановился, и в ту же секунду открылись глаза. В них был разум. Фарр склонился над ним — отчасти из жалости, отчасти из любопытства.

Чьи-то руки обхватили его. Он заметил желтые и зеленые полосы, разъяренные лица и оскаленные рты с острыми зубами.

— Сюда! — кричал Фарр, когда его волокли с поля. — Отпустите!

Пальцы свекров впились в руки и плечи. Лица были свирепы и Фарр попридержал язык. Под ногами что-то громыхнуло, земля задрожала и закачалась, как корабль в море.

80